Fjärde luckan i julkalendern innehåller svart, starkt och välsmakande julkaffe kryddat med kanel och kardemumma <3
Jag varvar ner efter en intensiv arbetsdag samtidigt som jag dricker kaffe till tonerna av Nina Simones Here Comes the Sun. Jag tillhör den skara av människor som njuter av en kopp välsmakande starkt kaffe, och så här i juletider brukar jag krydda mitt kaffet med kanel och kardemumma, bara för att det blir så himla gott.
Spellistan har växlat till Nina Simones Feeling Good och jag känner mig väl till mods.
Månen lyser klart utanför fönstret och i skrivande stund funderar jag en hel del kring svenska språkets historia och den indoeuropeiska språkfamiljen, samt koppling mellan svenska språket, närliggande språk och låneord.
Vårt språk är avgörande för vem vi är och vem vi uppfattas som. Hur vi uttrycker oss, vilka ord vi väljer att använda och vilka ord vi utesluter från vår vokabulär säger en hel del om våra referensramar. En sak jag kan störa mig på är när man i akademiska eller arbetsrelaterade sammanhang slänger sig med engelska uttryck trots att det finns ersättningsord på svenska. Visst kan det vara okej om man inte har svenskan som modersmål, att man behöver växla språk för att göra sig förstådd. Det jag menar i detta sammanhang är när man adopterar begrepp direkt från engelska språket utan att ens försöka översätta. Samtidigt kan jag förstå vitsen med att adoptera nya begrepp som vi ännu inte har något ord för, men i många fall har vi ord; kanske är vi bara för bekväma för att orka översätta dem, eller så är vi rädda för att översätta fel? Om bristen beror på att vi är rädda för att översätta fel då kanske vi inte har klart för oss vad orden betyder?
Jag upplever att språket blir utvattnat, abstrakt och fattigt när vi inte finner ersättningsord på vårt eget språk. Visst kan det kännas modernt att slänga sig med internationella begrepp, men vad är syftet och till vilket pris?
Personligen har jag behov av att översätta begrepp till mitt eget modersmål, dvs svenska för att skapa djup i min förståelse för nya begrepp. Jag tänker att om man inte kan förklara ordet på sitt eget språk då kanske man inte förstår innehållet i det begrepp man diskuterar och vad händer då med trovärdigheten? Men detta är som sagt min personliga fundering. Alla människor fungerar olika och situationer kan ju variera.
Vad tänker ni om alla dessa ord och begrepp vi slänger oss med utan att översätta? Finns det något speciellt begrepp du tänker på när du läser detta?
Kanske är det så att det finns fler frågor än svar? Vad tänker ni?
Christina Karlsson
I har alltid lånat ord från andra språk, inte bara latinska och grekiska ord, franska användes en hel del. Mitt favoritord är finska sisu ❤️
Franska gillas, ja grekiska och latin också 🙂
Men vad betyder sisu?
Jag håller delvis med dig. En del ord är så införlivade att vi inte tänker på att det är främmande ord. Men så finns det också ord som känns onödiga. Varför får det inte heta rea utan varför måste det vara sale? Vi har redan ett bra ord som precis säger vad det handlar om…
Kram och god tisdag!
Jag tänker även på ord vi hör i pedagogiska sammanhang som text ”grit” – varför säger vi inte bara kämparglöd eller kämparanda. Häromdagen hörde jag ordet ”tracking” i sammanhanget där det står för att spåra…. som svensklärare känner jag ett behov av att värna om språket.
Kram
Att införliva nya ord och begrepp gör så att språket ständigt utvecklas men jag håller nog med om att det borde översättas till svenska då det är vårt modersmål.
Kram och ha en fin dag!
Tack! Och kram till dig också 🙂
Jag tänker att det kan ge ett oseriöst intryck, att det kan framstå som ganska fånigt. Vi har ett vackert och rikt språk som rätt använt kan ta oss långt. Jag tror inte att vi når samma mål om vi slarvar med det. Men vem är den som kan ha svar… ?
Underbar version av ”Here Comes the Sun”. 🙂
Nu önskar jag dig en riktigt fin advent och kommande härliga helger.
Kram Mia
Ja, visst känns det lite oseriöst att slänga sig med ord på annat språk i ett sammanhang där man ska vara seriös…
Kul att du också gillar Simones ”Here Comes the Sun”.
Ha det underbart du med!
Decemberkramar